It's good to see yr hen iaith (the old language, or Welsh, to English readers) appearing in the Guardian. The paper ran a wonderful story last week suggesting you might get a 50% discount for parking your car in Llanberis if you asked for your ticket in Welsh. A few days later the paper ran a correction:
"This is a very nice car park" should be "Dyma faes [not maes] parcio hyfryd".
You can't expect an English paper to understand the complexities of Welsh grammar: many of us whose Welsh is rusty would have forgotten that dyma causes a soft mutation, turning maes into faes.